اُ. هنری و لذت داستان کوتاه در جهان+ فیلم
تاریخ انتشار: ۴ مهر ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۷۵۵۷۸۳
انتشارات کتاب نیستان در سالهای اخیر در قالب یک مجموعه ۱۰۰ جلدی، تمامی مجموعه داستانهای برگزیدگان جایزه ادبی اُ. هنری را در دست ترجمه قرار داده است. این انتشارات تاکنون ۳۵ عنوان کتاب از آثار برگزیده توسط این جایزه را منتشر کرده است. - اخبار فرهنگی -
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، اُ.هنری نویسنده معروف آمریکایی است که بسیاری او را با داستانکوتاههای معروفش میشناسیم.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
اُ. هنری (O. Henry) نام مستعار ویلیام سیدنی پورتر، نویسنده آمریکایی، است که در سال 1862 به دنیا آمد. او در دوران کودکی در مدرسهای درس میخواند که عمهاش یکی از معلمهای آنجا بود. پس از دوران مدرسه در داروخانه عمویش مشغول کار شد و در سال 1882 و زمانی که 20 ساله بود به تگزاس رفت. ابتدا در یک مزرعه مشغول به کار شد و در ادامه به عنوان کارمند بانک فعالیت کرد.
اُ. هنری نوشتن را پس از ازدواجش شروع کرد. او از سال 1887 طرحهای کوتاهی مینوشت. همچنین نشریهای تأسیس و در آن نوشتههای طنز خود را منتشر کرد، اما این نشریه با شکست مواجه شد. پس از آن، به نشریه هوستون پست پیوست و وظیفه خبرنگاری و مقالهنویسی را بر عهده گرفت. در سال 1896 با یک اتهام روبهرو شد.
اُ. هنری متهم شد که در یک اختلاس بانکی شرکت داشته است. در ابتدا به هندوراس گریخت. در همین دوران به او خبر رسید که همسرش دچار یک بیماری شدید شده است. همین خبر باعث شد که وی خطر را به جان بخرد و به تگزاس برگردد. او در تگزاس دستگیر و در اوهایو زندانی شد.اُ. هنری در ابتدا به 5 سال زندان محکوم شد، اما این محکومیت به دلیل حسن رفتار او کاهش یافت و به یک سال و سه ماه تخفیف پیدا کرد. وی در زندان داستانهایی نوشت که زمینهی شهرت او را فراهم آورد.
اُ. هنری در سال 1902 به اوج دوران نویسندگی خود رسید. او به شهر نیویورک رفت تا در آنجا به ناشران نزدیک باشد. او هر هفته برای مجلات داستان کوتاه مینوشت. مجموعه داستانهای کوتاهی که او در این دوره نوشت، بالغ بر 381 داستان میشود. البته همچنان که بسیاری خلاقیت هنری اُ. هنری را ستایش میکردند، دیگرانی نیز بودند که بهسختی داستانهای او را زیر تیغ نقد خود میبردند. با این حال، داستانهای او. هنری به زبانهای دیگر ترجمه و به محبوبیت او افزوده میشد.
اُ. هنری در سال 1908 دچار بیماری شد و سلامتی خود را به مرور از دست داد، و در 5 ژوئن سال 1910 به دلیل بیماریهای کبدی و قلبی درگذشت. او در شهر اشویل کارولینای شمالی به خاک سپرده شد.
وی یکی از نویسندگان صاحبسبک داستانهای کوتاه است و از بهترین نویسندگان قرنبیستمی ادبیات آمریکا به شمار میرود.
جایزهی اُ. هنری، یکی از جایزههای ادبی آمریکاست که برای اولین بار در سال 1918 از سوی موسسه علم و هنر نیویورک بنیانگذاری شد. این جایزه هرساله به 20 داستان منتخب از میان داستانهایی اهدا میشود که به زبان انگلیسی در مجلات آمریکا و کانادا منتشر شده باشند.
انتشارات کتاب نیستان در سالهای اخیر در قالب یک مجموعه 100 جلدی، تمامی مجموعه داستانهای برگزیدگان جایزه ادبی اُ. هنری را در دست ترجمه قرار داده است. این انتشارات تاکنون 35 عنوان کتاب از آثار برگزیده توسط این جایزه را منتشر کرده است.
سیدمهدی شجاعی مدیر این انتشارات در مقدمه یکی از این آثار نوشته است: «وقتی در جایگاه ناشر قرار گرفتم، به مترجمین مختلفی پیشنهاد کردم که آثاری از این نویسنده سترگ را بیابند و ترجمه کنند و پیشاپیش و ندیده و نخوانده قول چاپ و انتشارشان را دادم. اما هر کدام از آنها به بهانهای شانه از زیر بار این قول و قرار خالی کردند، بیآنکه به واقع دلیل موجهی برای این کار یا انکارشان بیاورند. بعدها فهمیدم که دشواری زبان اُ.هنری ـ انگلیسی آمریکایی ـ و استفاده ویژه و خاصش از قابلیتهای زبانی و فرهنگ بومی باعث فرار دوستان از زیر این بار شده است».
چرا مترجمان دعوت سید مهدی شجاعی برای ترجمه آثار اُ.هنری را نپذیرفتند؟علی فامیان دبیری مجموعه فارسی داستانهای برگزیده جایزه او. هنری در انتشارات نیستان را بر عهده دارد، وی در ویدئویی درباره این مجموعه میگوید: «داستانهای برگزیده جایزه اُ.هنری در ایران خیلی شناخته شده نبود، اگر هم احیاناً ترجمهای از آنها منتشر شده، عموما ترجمههای پراکنده بوده است، در سال 1389 انتشارات نیستان به صورت متمرکز تصمیم میگیرد، مجموعهای از آثار برگزیده جایزه اّ. هنری را منتشر کند، برای این منظور تصمیم گرفته شد که هم داستانهای منتخب هر ساله میلادی جدید چاپ شوند و هم با یک رویکرد تاریخی داستانهای منتخب سالهای پیش ترجمه و چاپ شود. تا امروز 35 عنوان کتاب از این داستانها چاپ شده است، مترجمان زبردستی همچون لیدا طرزی(14 اثر)، زهرا سلیمی و شیما الهی(هر کدام 4 اثر)، زهره یاری و لیلا آقالو (هر کدام 2 اثر)، مائده رحماندوست و بیتا نفیسی( هر کدام یک اثر)در این مجموعه مشارکت داشتهاند.
فامیان که خود ترجمه چند مجلد این مجموعه را بر عهده داشته است، افزود: اخیراً اتفاقاتی در حوزه تصمیمگیری و مدیریت این جایزه رخ داده است که مهمترین آن این است که این مجموعه دیگر ویراستار 8 ساله ندارد، هر دو سال یک بار سرویراستار جدیدی برای این جایزه در امریکا انتخاب میشود، لذا ما با نویسندگان متنوع و جدید و فضاهای جدیدی از گوشه و کنار جهان مواجه هستیم. حدود 2 هزار قصه کوتاهی که در این مجموعه چاپ شده است، کارگاه خوبی برای آموزش، یادگرفتن و لذت بردن از داستن کوتاه است.
.
انتهای پیام/
منبع: تسنیم
کلیدواژه: تازه های نشر بازار نشر ترجمه کتاب کتاب و ادبیات انتشارات نیستان جایزه ا
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.tasnimnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «تسنیم» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۷۵۵۷۸۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
اسیر فلسطینی صهیونیستها برنده بوکر عربی ۲۰۲۴ شد
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از سایت جایزه بوکر عربی، «نقاب، رنگ آسمان» نوشته باسم خندقجی در اعلامیهای از سوی نبیل سلیمان رییس داوران جایزه بینالمللی داستان عربی ۲۰۲۴ به عنوان برنده معرفی شد.
در مراسم اهدای جوایز سالانه که در ابوظبی برگزار و به صورت آنلاین پخش شد، جایزهای که به نام بوکر عربی نیز شناخته میشود، برنده خود را شناخت.
داوران کتاب برنده را از بین ۱۳۳ عنوان ارایه شده، به عنوان بهترین رمان منتشر شده به زبان عربی که در فاصله جولای ۲۰۲۲ تا ژوئن ۲۰۲۳ منتشر شده، انتخاب کردند. رعنا ادریس، صاحب انتشارات دارالادب مستقر در لبنان، این جایزه را در ابوظبی به نمایندگی از خندقجی که در زندان صهیونیستهاست، دریافت کرد.
بعید است که خندقجی بتواند جایزه ۵۰ هزار دلاری را دریافت کند زیرا مقامات زندان اسراییل پیشتر به رسانهها گفتهاند اگر قرار باشد یک تروریست جایزه بگیرد، دریافت آن برایش غیرممکن خواهد بود.
«نقاب» که در عنوان کتاب آمده، کارت هویت آبی متعلق به یک اسراییلی را تداعی میکند که توسط قهرمان داستان «نور» - باستانشناسی که در اردوگاه پناهندگان در رامالله زندگی میکند - در جیب یک کت قدیمی پیدا شده است. آنچه در پی میآید، روایتی تجربی و چند لایه است که با شخصیتپردازیهای زنده و به یاد ماندنی سعی در بازیابی عناصر تاریخ و مکان دارد.
نبیل سلیمان، رییس هیات داوران گفت: «نقاب، رنگ آسمان»، امر شخصی را با امر سیاسی به روشهای نوآورانه ترکیب میکند. برای کشف سه نوع آگاهی: خود، دیگری و جهان، اشکال روایی جدیدی را به کار میگیرد و واقعیت پیچیده و تلخ از هم پاشیدگی خانواده، آوارگی، نسل کشی و نژادپرستی را تشریح میکند. رشتههای تاریخ، اسطوره و امروز با ظرافت در روایتی به هم تنیده شدهاند که در مواجهه با انسانزدایی، با شفقت از میل رهایی از ظلم، هم در سطح فردی و هم در سطح اجتماعی، برانگیخته میشود. «ماسک، رنگ آسمان» عشق و دوستی را به عنوان محوری برای هویت انسانی بیش از همه وابستگیهای دیگر به رسمیت میشناسد.
پروفسور یاسر سلیمان، رییس هیات امنا هم گفت: قهرمان کتاب سفری را آغاز میکند که در آن خود، در پوشش دیگری، به آسیبهای روانی فلسطین مدرن میپردازد. یک زن فلسطینی اهل حیفا در اسراییل، که سرسختانه به روایت ملی خود پایبند است، به قهرمان داستان کمک میکند تا به خود بینقاب خود بازگردد و رمان خواننده را در تله داستانهای تند با طنزی ظریف و غیرمنتظره گرفتار میکند.
خندقجی که از سال ۲۰۰۴ در زندان به سر میبرد، مجموعه شعرهای «آیینهای اولین بار» (۲۰۱۰) و «نَفَس شعر شبانه» (۲۰۱۳) و همچنین سه رمان «نرگس انزوا» (۲۰۱۷)، «کسوف بدرالدین» (۲۰۱۹) و «نفس یک زن ناامید» (۲۰۲۰) را در کارنامه دارد.
جایزه بینالمللی ادبیات داستانی عربی که به عنوان «بوکر عربی» شناخته میشود، در سال ۲۰۰۷ به منظور قدردانی از ادبیات عربی معاصر و ترویج خوانندگان جهانی آثار ادبی عربی تأسیس شد و اکنون بهعنوان معتبرترین جایزه ادبی در جهان عرب شناخته میشود.
در کنار خندقجی، در فهرست نهایی سال ۲۰۲۴، رمانهایی از راجا عالم (عربستان سعودی)، ریما بالی (سوریه)، اسامه العیسا (فلسطین)، احمد المرسی (مصر) و عیسی نصیری (مراکش) جای داشتند.
هر یک از ۶ نامزد نهایی ۱۰ هزار دلار دریافت خواهد کرد و به برنده جایزه ۵۰ هزار دلار دیگر به عنوان جایزه اهدا میشود. این جایزه همچنین هزینه ترجمه کتاب برنده به زبان انگلیسی را پوشش میدهد.
ریاست هیات پنج داور امسال را نبیل سلیمان نویسنده سوری بر عهده داشت. سونیا نمر، نویسنده، محقق و چهره دانشگاهی فلسطینی، فرانتیشک اوندراش چهره دانشگاهی از چک، محمد شعیر منتقد و روزنامهنگار مصری، و حمور زیاده نویسنده و روزنامهنگار سودانی، در این پنل با او به عنوان داوران همکاری کردند.
هدف از اهدای این جایزه تجلیل از نوشتار خلاق عربی معاصر و تشویق خوانندگان ادبیات عربی با کیفیت بالا در سطح بینالمللی از طریق ترجمه و انتشار به دیگر زبانهای اصلی است. رمانهایی است که به فهرست اولیه یا نهایی این جایزه راه مییابند، به زبان انگلیسی ترجمه و منتشر میشوند.
هدی برکات (۲۰۱۹، برای «پست شبانه»)، احمد سعداوی (۲۰۱۴، برای «فرانکنشتاین در بغداد»)، و محمد آخاری (۲۰۱۱، برای «طاق و پروانه») از برندگان پیشین اینجایزه هستند.
کد خبر 6092079